PORTUGUÊS X ESPANHOL
Muita gente se pergunta por que os falantes da língua espanhola não nos entendem tão bem quanto nós, os falantes da língua portuguesa, os entendemos. Parece má vontade, ou falta de inteligência ? Mas não é ! É uma questão [...]
Muita gente se pergunta por que os falantes da língua espanhola não nos entendem tão bem quanto nós, os falantes da língua portuguesa, os entendemos. Parece má vontade, ou falta de inteligência ? Mas não é ! É uma questão [...]
“Foi de incerta feita (...) tudo, num relance, insolitíssimo (...) com cara de nenhum amigo” – logo de início, já se enuncia, por meio de negações hiperbólicas e superlativos, que algo inusitado e de mau agouro está batendo à porta [...]
Além do nosso sinal público, com o qual podemos ser acessados em qualquer cartório nacional para certificações como reconhecimento de firma para apostilamentos, temos agora mais uma modernidade para facilitar a vida dos tradutores públicos: certificado digital na nuvem.
Com a recente instalação da Embaixada do Grão-Ducado do Luxemburgo em Brasília em março deste ano, uma outra posse foi realizada em 4 de outubro: o novo Cônsul Honorário do Luxemburgo para Minas Gerais e Espírito Santo, Sr. Paulo Henrique [...]
Não é de hoje que reporto aqui as centenas de jovens (ou não) que já auxiliei em seu processo de imigração para países do hemisfério norte e Austrália devido a minha função de tradutora pública juramentada. Representações diplomáticas europeias são [...]
Formalizei no último dia 2 de agosto de 2018, no Cartório de Registro Civil – 1º Subdistrito de Belo Horizonte – meu cadastramento do sinal público na Central Nacional de Informações do Registro Civil (CRC Nacional), uma medida inédita autorizada [...]
Concurso para admissão à carreira de diplomata de 2018 Foi publicada no Diário Oficial da União portaria que regulamenta o Concurso para Admissão à Carreira de Diplomata (CADC) de 2018! O próximo CACD será realizado em três fases e verificará [...]
Nos recentes posts sobre o viés emocional do meu ofício de tradutora pública juramentada, detalhei casos reais que mais me marcaram nos últimos meses, mas, na verdade, tenho certeza de que toda tradução juramentada carrega consigo, para terras longínquas, uma [...]
Nessa época de crise institucional e econômica, percebo que o mercado de tradução está sendo muito procurado, porque não dizer, invadido por profissionais de outras áreas que se dizem tradutores e/ou que nunca foram tradutores na verdadeira acepção da palavra. [...]
SOBRE O AUMENTO ABUSIVO DOS EMOLUMENTOS PARA APOSTILAMENTO DE TRADUÇÕES JURAMENTADAS Recentemente, os cartórios de Minas Gerais resolveram aplicar um aumento exorbitante sobre os obrigatórios apostilamentos de traduções (na verdade, versões, pois trata-se de traduções para a língua estrangeira chamadas, [...]