O processo econômico e social integrando os países engloba governos e empresas, que, com o advento da internet, têm suas transações financeiras e comerciais facilitadas, inclusive espalhando aspectos culturais pelo globo e em tempo real. A Aldeia Global, como nunca antes, alcançou seu significado maior com a unificação ensejada pela rede de conexões, tornando as distâncias um quase nada, transpondo barreiras que se traduzem no estreitamento das relações humanas em todos os seus aspectos e de maneira rápida e eficiente.

Um dos grandes efeitos da globalização é o barateamento do processo produtivo pelas indústrias, que podem produzir suas mercadorias em vários países aproveitando a mão de obra, a matéria-prima e a energia mais baratas. No mundo financeiro, as instituições como bancos e casas de câmbio criaram um sistema ligeiro e eficiente para favorecer a transferência de capital e comercialização de ações em todo o mundo.

E a tradução, como ponte linguística,   permeia todos esses ambientes. Compete aos tradutores, juramentados ou não, firmar laços internacionais, promovendo o entendimento entre os povos e cooperando para a universalização de saberes. O ofício da tradução é hoje, mais do que nunca, um instrumento de globalização, embora tenha sido, desde sempre, na qualidade de uma das profissões mais antigas, uma ferramenta para galgar os íngremes degraus da torre de Babel, uma metáfora que ilustra a confusão e a falta de compreensão que as tantas várias línguas podem provocar.

Especificamente no caso do tradutor público juramentado, a tarefa se torna ainda mais árdua pois, muitas vezes, é responsabilidade sua fazer a travessia jurídica, decifrando essa linguagem tão específica de cada sistema jurisdicional, ou compete a ele transpor barreiras contratuais, comerciais e financeiras, fomentando as relações internacionais para fazer circular livremente o que as empresas têm a oferecer, buscando o progresso mundial.

Há ainda o importante papel do tradutor oficial nas relações diplomáticas, sendo ele, mais uma vez, uma ponte entre as nações, auxiliando as pessoas a realizarem seus sonhos como a conquista de uma bolsa de estudos no exterior, um emprego, ou mesmo a realização de um casamento em país estrangeiro. Para tanto, não só a tradução juramentada é necessária, mas a orientação de como legalizar seus documentos no Brasil por meio de apostilamento cartorial ou por meio de sua consularização. A tradução juramentada de documentos serve ainda como  filtro de fraudes uma vez que os profissionais da área se baseiam em documentos originais como os cartórios. Gozando de fé pública, o tradutor juramentado é peça indispensável nesse processo de legalização internacional de documentos.